문답 15-16

 [사도신경]


15문:
 그러면 이런 지식의 핵심을 요약한다면 당신은 어떻게 요약할 수 있는가?


답: 이것은 모든 그리스도인들이 고백하는 신앙고백에 요약되어 있다. 우리는 이것을 보통 사도신경라고 부르고 있다. 왜냐하면 이것은 그리스도인들이 교회 안에서 항상 고백했던 것이며 또한 이것은 순수한 사도적 가르침으로부터 나온 참된 신앙의 요약이기 때문이다.


신앙고백(사도신경)은 성경에 있는 내용이 아니다. 사도신경은 5세기경 갈리아(현 프랑스)에서 발전된 로마 신조를 바탕으로 만들어진 신앙 고백문이다.  5세기에는 현재의 형태로 확정되었고, 10세기에는 오토 대제가 니케아-콘스탄티노플 신경과 함께 서방 교회에서 공식적으로 사용하기 시작했다. 사도신경은 세례 때 신앙을 고백하는데 사용되어 왔다. 최초의 사도신경은 라틴어로 만들어졌으며, 이후 각국 언어로 번역되었다.


사도신경은 기독교 신앙의 내용을 담고 있다고 하지만, 성경의 내용과 부합되지 않는 내용들이 발견되기도 한다. 그래서 시도신경의 신앙고백보다는 주기도문을 통해서, 하나님의 뜻을 발견하고, 하나님의 뜻을 실천하며, 육적 자아를 극복하고, 그리스도를 통하여 하나님 나라를 이 땅에서 이루는 것이다.


16
문: 이 사도신경을 암송해 봅시다.


답:
 전능하사 천지를 만드신 하나님 아버지를 내가 믿사오며 그 외아들 우리 주 예수 그리스도를 믿사오니 이는 성령으로 잉태하사 동정녀 마리아에게 나시고 본디오 빌라도에게 고난을 받으사 십자가에 못 박혀 죽으시고 장사한 지(장사되어 음부에 내려가셨다가) 사흘 만에 죽은 자 가운데서 다시 살아나시며 하늘에 오르사 전능하신 하나님 우편에 앉아 계시다가 저리로서 산 자와 죽은 자를 심판하러 오시리라 성령을 믿사오며 거룩한 공회와 성도가 서로 교통하는 것과 죄를 사하여 주시는 것과 몸이 다시 사는 것과 영원히 사는 것을 믿사옵나이다. 아멘


사도신경의 원초적인 형태는 복음과 사도행전에서 찾아볼 수 있다. 그런데, 라틴어 사도신경과 영어 사도신경과 한국개신교회 사도신경 사이에 차이가 있다. 영어나 한글로 된 사도신경은 라틴어 원본과 다르게 되어있으며, 번역하는 과정에서도 문제점이 있을 것으로 보여진다. 따라서 한글 사도신경이 라틴어 신앙고백문과 영어 번역본을 대조하여 보면서 어떤 의미로 작성되었는가, 그리고 어떻게 번역이 잘못되어 전체적인 흐름을 잘못가게 되었는가를 파악하고, 한글 사도신경의 문제점을 살펴볼 필요가 있다.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

혼과 영과 골수를 쪼개기까지 하며

떡 다섯 개와 물고기 두 마리

두세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라